<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Doe literair! Lees Hanta! &#187; Shakespeare</title>
	<atom:link href="http://www.hanta.nl/hanta/tag/shakespeare/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.hanta.nl/hanta</link>
	<description>Multimediaal online literair magazine</description>
	<lastBuildDate>Fri, 24 May 2013 10:40:10 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>De nummers 80 en 81</title>
		<link>http://www.hanta.nl/hanta/2011/11/10/de-nummers-80-en-81/</link>
		<comments>http://www.hanta.nl/hanta/2011/11/10/de-nummers-80-en-81/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Nov 2011 13:05:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Liliane Waanders</dc:creator>
				<category><![CDATA[columns]]></category>
		<category><![CDATA[Hamlet]]></category>
		<category><![CDATA[Shakespeare]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hanta.nl/hanta/?p=1433</guid>
		<description><![CDATA[(I) ‘Yes!’Geen reactie‘Deze heb ik nog niet’.Geen reactie‘Ik heb al een boek’Gelach (II)  Ik loop naar de ook tussen boeken snuffelende vriendin met wie ik de dag in de Hortus begonnen ben, laat haar zien wat ik gevonden heb en begin te lezen: ‘Ser ou não ser, eis a questãoSerá mais nobre em espírito viverSofrendo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.hanta.nl/hanta/wp-content/uploads/2011/11/Hamlet-1.jpg" rel="shadowbox[sbpost-1433];player=img;"><img class="alignleft size-medium wp-image-1434" title="Hamlet, 1" src="http://www.hanta.nl/hanta/wp-content/uploads/2011/11/Hamlet-1-320x300.jpg" alt="" width="192" height="180" /></a>(I)</p>
<p>‘Yes!’<br /><em>Geen reactie<br /></em>‘Deze heb ik nog niet’.<br /><em>Geen reactie<br /></em>‘Ik heb al een boek’<br /><em>Gelach</em></p>
<p>(II) </p>
<p><em>Ik loop naar de ook tussen boeken snuffelende vriendin met wie ik de dag in de Hortus begonnen ben, laat haar zien wat ik gevonden heb en begin te lezen:</em></p>
<p><em>‘Ser ou não ser, eis a questão</em><br /><em>Será mais nobre em espírito viver</em><br /><em>Sofrendo os golpes e as frechadas da afrontosa sorte</em><br /><em>Ou armas tomar contra um mar de penas.&#8217;</em></p>
<p><span class="Apple-style-span" style="font-size: x-small;">(José Blanc de Portugal, 1963)</span></p>
<p>Eindelijk heb ik een Portugese vertaling gevonden voor mijn verzameling.<br />Nummer 80, als ik alleen de versies in boekvorm meetel.<br />Ik was vijftien toen ik de tekst voor het eerst las:<br />verplicht voor de lijst.<br />Uit de schoolbibliotheek leende ik de New Swan Edition van Longman<br />Na zes weken – de maximale uitleentermijn – had ik die nog niet uit<br />en van wat ik al gelezen had, was veel me – ondanks de annotaties – veel ontgaan<br />begreep ik later toen ik ontdekte<br />dat het allemaal niet zo verheven was.</p>
<p>Dubbelzinnigheid troef</p>
<p>Tis all about madness and playing the fool<br />Verraad, rauwe rouw, met waanzin als overtreffende trap:</p>
<p>Is hij het of is hij het niet?</p>
<p>Is essentieel voor de interpretatie</p>
<p>(III)</p>
<p><em>To be or not to be</em></p>
<p lang="en-GB">Veel geciteerd<br />Maar het venijn zit in wat volgt<br />Er staat geen .<br />Er staat soms een ,<br />Soms een –<br />Oorspronkelijk, in 1603, een ;</p>
<p>Daar bleef het ook bij<br /><em>‘To be, or not to be; ay, there’s the point.&#8217;</em></p>
<p lang="en-GB">Pas in 1623 maakte hij er definitief<br /><em>‘To be, or not to be, that is the Question,</em><br /><em>Whether ‘tis Nobler in the minde to suffer</em><br /><em>The Slings and Arrowes of outrageous Fortune,</em><br /><em>Or to take Armes against a Sea of troubles,</em><br /><em>And by opposing, end them: (…)&#8217;<br /></em>van.</p>
<p> IV.</p>
<p> Vanaf toen mochten anderen<br />- vertalers hertalers -<br />hun tanden stuk bijten<br />Ik dank er mijn verzameling aan</p>
<p>Ik ken versies waarin die hele monoloog ontbreekt<br />Er is er ook één die ermee begint </p>
<p>Wat is de vraag?<br />Zijn of niet zijn, dat is de vraag. <br />Wat moet een mens,<br />zijn lot ondergaan of er tegen vechten?<br />De pijlen van het lot opvangen en zijn mond<br />houden of in het wilde slaan naar een zee van ellende?</p>
<p><span class="Apple-style-span" style="font-size: x-small;">(Bewerking: Pavel Kohout, vertaling: Hugo Claus, 1986)</span></p>
<p>Uit hetzelfde jaar, maar letterlijker en klassieker</p>
<p>Er zijn – of er niet zijn, is het probleem:<br />Of’t nobeler is om in de geest de pijlen<br />en slingers van het woedende lot te dulden,<br />Of op te staan tegen een zee van plagen,<br />Omkomend in de strijd.</p>
<p><span class="Apple-style-span" style="font-size: x-small;">(Gerrit Komrij, 1986)</span></p>
<p>Ouder, maar ondanks dat vrijer</p>
<p>Zijn of niet zijn, daar komt het hier op neer: -<br />Zou ’t eedler wezen in den geest te lijden<br />De keilen en schichten van een schimpend lot,<br />Of zich te waapnen tegen ’n zee van troeblen,<br />En ze in opstand enden?</p>
<p><span class="Apple-style-span" style="font-size: x-small;">(Jac. van Looy, 1907)</span></p>
<p>In</p>
<p>‘De vraag is: wil ik dood of wil ik leven.<br />Heeft het zin het lot te laten kerven<br />in de ziel (moordzuchtig als het is) . Of<br />heeft het zin de wapens op te nemen<br />en te vechten tot de troepen rampen<br />zijn vernietigd.’</p>
<p><span class="Apple-style-span" style="font-size: x-small;">(Johan Boonen, 1991)</span></p>
<p>zie ik het zoeken:<br />niet schatplichtig willen zijn aan voorgangers<br />het vergeten van oorspronkelijke woorden<br />in de hoop nieuwe te vinden<br />die hetzelfde zeggen </p>
<p>De dag van mijn Portugese vertaling<br />Vond ik ook de spiksplinternieuwste vertaling</p>
<p>‘To be or not to be. Dat is de vraag waar het uiteindelijk<br />allemaal om draait. Wat is moediger? De pijn van de omstandigheden<br />verdragen of opstaan en vechten om die eindeloze stroom van zorgen<br />en problemen te overwinnen? <em>(…)</em></p>
<p><span class="Apple-style-span" style="font-size: x-small;">(Jack Nieborg, 2011)</span></p>
<p>Nummer 81.</p>
<p>Wanneer het verzamelen begon<br />weet ik niet meer<br />Wel wat ik zocht:<br />erkenning voor een zoekende ziel<br />die uit is op gerechtigheid</p>
<p>V.</p>
<p>Ook ik kan eindeloos spelen<br />worstelen met die woorden<br />net zolang tot ik hun gevoelsbetekenis vat<br />mijn gevoel op dat moment</p>
<p>Nu is het</p>
<p>‘Zijn of niet zijn is jezelf de vraag stellen<br />wat deugdzamer is: het rammen en beuken<br />van een dol lot bovenskamers opkroppen<br />Of oorlog voeren en de zee van trubbels<br />met tegengas afvlakken&#8217;</p>
<p>Ik kan er niets anders van maken</p>
<p>Over een verlangen naar voorbij<br />en de angst voor wat je dan te wachten staat</p>
<p>Hoe zeg je versluierd maar niet mis te verstaan<br />dat je het eigenlijk niet meer ziet zitten</p>
<p><span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"><em>Doodgaan. Slapen. Meer niet meer<br /></em></span><span class="Apple-style-span" style="font-family: Garamond, serif; font-size: small;"><em>Doodgaan. Slapen…Slapen. En dan? Dromen?</em></span></p>
<p>In hun context mooie maar zwarte zinnen.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hanta.nl/hanta/2011/11/10/de-nummers-80-en-81/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
