HANTA

Literatuur en meer

  • Home
  • Over Hanta
  • Contact
  • Privacy statement
  • Columns
  • Recensies
  • Beschouwingen
  • Blog
  • Meer
    • Liliane leest
    • Kettinglezen & rijgschrijven
    • Mediamoment
    • Sportzomers en -winters!
    • Zomergasten
    • Thuisblijfreizen
    • Bouke’s blues
    • Proza
    • Poëzie
You are here: Home / blog / Wat doet Baudelaire in finishplaats Saint-Malo?

Wat doet Baudelaire in finishplaats Saint-Malo?

09/07/2013 by Liliane Waanders 1 Comment

Vandaag finishen ze in Saint-Malo. Saint-Malo is een voormalig piratennest. Maar dat is zo lang geleden – zelfs très très très très très très très très très très très très très très très très lang geleden, zoals ik ooit een grote zus tegen haar kleine broertje hoorde zeggen om hem gerust te stellen, nadat ze hem even daarvoor verteld had hoe piraten met tegenstanders afrekenen – daar ga ik het niet over hebben.

In Saint-Malo hebben ze een festival gewijd aan literatuur en film, dat haar naam te danken heeft aan een zinsnede uit een gedicht van Charles Baudelaire. Étonnants voyageurs heet dat festival.

Étonnant voyageurs! Quelles nobles histoires
Nous lisons dans vos yeux profonds comme les mers!
Montrez-nous les écrins de vos riches mémoires,
Ces bijoux merveilleux, faits d’astres et d’éthers.

Nous voulons voyager sans vapeur et sans voile!
Faites, pur égayer l’ennui de nos prisons,
Passer sur nos esprits, tends comme une toile,
Vos souvenirs avec leurs cadres d’horizons. 

Dites, qu’avez-vous vu? 

Dit is het derde deel van een lang gedicht dat Le Voyage (De reis) heet, gedicht nummer CLIII (het laatste) uit Les Fleurs du mal (De bloemen van het kwaad), dat hoort in de deelverzameling De dood.

Peter Verstegen vertaalde alle gedichten en voorzag ze van commentaar, waardoor ik ze niet alleen kan lezen, maar ook nog heel veel wijzer wordt.

Wondere reizigers! Hoeveel geschiedenis
Staat in uw ogen, als een zee zo diep, geschreven!
Toon ons hoe rijk de schrijn van uw geheugen is:
Schatten uit etherblauw en sterrengoud gedreven.

Wij willen reizen zonder stoomkracht, zonder zeil!
Laat toch de onlust onzer kerkers snel verdwijnen,
Geef onze geest, een boog gespannen door een pijl,
Heel uw herinnering, omkaderd door de einder. 

Wat zag u, zeg ons wat?

‘Ik heb een lang gedicht af, opgedragen aan Max. du Camp, dat de natuur en vooral de liefhebbers van vooruitgang zal doen sidderen.’ Schreef Charles Baudelaire toen hij klaar was. En aan jeugdvriend Maxime du Camp schreef hij het volgende: ‘Als de consequent Byroniaanse toon van dit kleine gedicht u mocht mishagen, als u bijvoorbeeld gechoqueerd zou zijn door mijn spotternijen over de vooruitgang, of over het feit dat de Reiziger erkent niets dan banaliteit te hebben gezien, of waarover dan ook, zegt u mij dat dan vrijuit.’

Een integrale Nederlandse vertaling vond ik niet op internet, wel een Engelse en nog één, om te laten zien hoe de tijd de taal beïnvloedt. Voordat u begint te lezen: het gedicht bestaat uit zes secties die door Peter Verstegen als volgt gekenmerkt worden:
I: ‘gaat over de zwerfzucht van wie aan een onbevredigende wereld wil ontkomen of nergens thuis is’; in II ‘blijkt ook het reizen geen voldoening te geven; het geluk ligt steeds voorbij de kim, de droomkust is een kaal rif, alles is illusie; in III ‘wordt de reizigers gevraagd tenminste hun mooiste reisverhalen te vertellen, zodat de thuisblijvers kunnen meereizen; in IV vertellen reizigers ‘hun fascinerend verhaal, maar zeggen erbij dat ook de meest exotische avonturen nooit tot vrede en harmonie hebben geleid; in V ‘geven thuisblijvers te kennen dat ze meer willen weten; VI bevat ‘de keerzijde van de avontuurlijke medaille’; VII bevat de moraal ‘het enige wat er toe doet, is dat je je tijd vol maakt’, en in VIII ‘zijn het dus de geesten van naaste vrienden en verwanten die de mens wenken naar de dood’.

Hier staat het, in het Frans en in die twee verschillende Engelse vertalingen.

 

Misschien ook interessant:

  1. Sagan: als ik zijn naam lees, moet ik aan haar denken
  2. Postbode worden vanwege het fietsen
  3. Twee ‘bergen’ met een verhaal: de Mont Saint-Michel en Saint Michael’s Mount
  4. Mark Cavendish: un / le gamin au vélo

Filed Under: blog, Sport Tagged With: Charles Baudelaire, De bloemen van het kwaad, De reis, Étonnants voyageurs, Le voyage, Les fleurs du mal, Maxime du Camp, Peter Verstegen, Saint-Malo, sportzomer, sportzomer 2013, Tour de France, wielrennen

Comments

  1. Paul van de Wiel says

    10/07/2013 at 22:36

    De gevoelens 1 t/M 7 zijn erg herkenbaar bij het lezen van Hanta en trouwens ook van de Contrabas. De redacteuren nemen je mee op steeds weer andere literaire reizen om via evidente en minder evidente associaties steeds weer ergens anders uit te komen. Voor mij is het een soort verslaving om deze reizen te volgen en ik heb eigenlijk nauwelijks nog andere sites nodig. Of ik er wijzer van word?
    Ik denk het niet, het is te vluchtig, en de volgende dag brengt weer andere plaatsen, namen en gedachten. Op een bepaalde leeftijd krijgen nieuwe inzichten geen kans, schitterend verwoord onder 1t/m7. Gelukkig heb ik weinig last van 8.

    Reply

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Zoeken

  • Facebook
  • RSS
  • Twitter

Nieuwste berichten

  • Nikos Kazantzakis over de Franciscus in wiens sporen paus Franciscus treedt
  • De Inktaap 2.0
  • Recensie: Oever – Ludwig Volbeda
  • Poëzieweek 2025: ‘Mijn vader zegt entropie mijn moeder logica’ – Sasja Janssen
  • Poëzieweek 2025: ‘Kratermond’ – Sara Eelen

Spotlight

Auteurs

  • Liliane Waanders

Meest gelezen deze week

Tags

Abdelkader Benali Adriaan van Dis Arnon Grunberg beeldende kunst boek boeken boekenweek Cees Nooteboom column De wereld draait door dood dwdd film fotografie gedicht Ilja Leonard Pfeijffer Jan Brokken journalistiek K.Schippers kunst lezen literatuur Louise O. Fresco Marguerite Duras Oek de Jong Olympische Spelen Poetry International poëzie recensie roman Rotterdam schrijven sportzomer sportzomer 2012 sportzomer 2013 sportzomer 2014 stoïcijn tennissen Tour de France vertalen Virginia Woolf voetballen wielrennen William Shakespeare zomergasten

Zoeken

Volg Hanta

  • Facebook
  • RSS
  • Twitter

Hoofdmenu

  • Home
  • Over Hanta
  • Columns en beschouwingen
  • Recensies
  • Beschouwingen
  • Meer
  • Contact
  • Privacy statement

Rubrieken

  • Liliane leest
  • Kettinglezen & rijgschrijven
  • Mediamoment
  • Sportzomers en -winters!
  • Zomergasten
  • Thuisblijfreizen
  • Bouke’s blues
  • Proza
  • Poëzie

Net binnen

  • Nikos Kazantzakis over de Franciscus in wiens sporen paus Franciscus treedt
  • De Inktaap 2.0
  • Recensie: Oever – Ludwig Volbeda

Archief

Auteurs

  • Liliane Waanders

Copyright © 2025 · News Pro Theme on Genesis Framework · WordPress · Log in

Hanta gebruikt cookies. Omdat een blog runnen zonder nou eenmaal niet kan. Wilt u geen cookies, zie dan de instructies hier: Meer over cookies Ok, ik snap het
Privacy & Cookies
Necessary Always Enabled