HANTA

Literatuur en meer

  • Home
  • Over Hanta
  • Contact
  • Privacy statement
  • Columns
  • Recensies
  • Beschouwingen
  • Blog
  • Meer
    • Liliane leest
    • Kettinglezen & rijgschrijven
    • Mediamoment
    • Sportzomers en -winters!
    • Zomergasten
    • Thuisblijfreizen
    • Bouke’s blues
    • Proza
    • Poëzie
You are here: Home / blog / De tattoo op de linkerarm van Wawrinka is een tekst van Samuel Beckett

De tattoo op de linkerarm van Wawrinka is een tekst van Samuel Beckett

27/01/2014 by Liliane Waanders Leave a Comment

Stanislas Wawrinka TattooSpiekbriefjes zijn uit. Tattoos zijn in. Om niet te vergeten dat topsport een kwestie van vallen en opstaan is, heeft Stanislas Wawrinka – die man die dit weekend van Rafael Nadal won en winnaar werd van de Australian Open – voor altijd een toepasselijke tekst aan de binnenkant van zijn linkerarm laten tatoeëren: ‘Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better.’

Die tekst is niet van zomaar iemand. Hij is geschreven door Samuel Beckett en komt uit Worstward Ho! (1934).

Worstwoard Ho! begint zo:

On. Say on. Be said on. Somehow on. Till nohow on. Said nohow on.

Say for be said. Missaid. From now say for missaid.

Say a body. Where none. No mind. Where none. That at least. A place. Where none. For the body. To bein. Move in. Out of. Back into. No. No out. No back. Only in. Stay in. On in. Still.

All of old. Nothing else ever. Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better.

First the body. No. First the place. No. First both. Now either. Now the other. Sick of the either try theother. Sick of it back sick of the either. So on. Somehow on. Till sick of both. Throw up and go. Whereneither. Till sick of there. Throw up and back. The body again. Where none. The place again. Wherenone. Try again. Fail again. Better again. Or better worse. Fail worse again. Still worse again. Till sick forgood. Throw up for good. Go for good. Where neither for good. Good and all.

It stands. What? Yes. Say it stands. Had to up in the end and stand. Say bones. No bones but say bones.Say ground. No ground but say ground. So as to say pain. No mind and pain? Say yes that the bonesmay pain till no choice but stand. Somehow up and stand. Or better worse remains. Say remains of mindwhere none to permit of pain. Pain of bones till no choice but up and stand. Somehow up. Somehowstand. Remains of mind where none for the sake of pain. Here of bones. Other examples if needs must.Of pain. Relief from. Change of.

All of old. Nothing else ever. But never so failed. Worse failed. With care never worse failed

Maar gaat nog verder. Hier de hele tekst.

Misschien ook interessant:

  1. If van Rudyard Kipling: om de moed er in te houden
  2. Struinen door de landschappen van taal van Samuel Beckett

Filed Under: blog Tagged With: Australian Open, Rafael Nadal, Samuel Beckett, Stanislas Wawrinka, Stanislaw Wawrinka, taoeage, tattoo, Worstward Ho

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Zoeken

  • Facebook
  • RSS
  • Twitter

Nieuwste berichten

  • Recensie: Oriëntaalse vertalingen: Beckford, Arnold, Wilde – vertaald door Gerlof Janzen
  • Recensie: Bomen waarin stenen bloeien: de verzonnen wereld van Giuseppe Penone – Cees Nooteboom
  • Waar strijken schrijvers neer?
  • Watou zijn wij op aarde?
  • Recensie: Zomergasten: Bibi Dumon Tak is inmiddels ergens

Spotlight

Auteurs

  • Liliane Waanders

Meest gelezen deze week

Tags

Abdelkader Benali Adriaan van Dis Arnon Grunberg beeldende kunst boek boeken boekenweek Cees Nooteboom column De wereld draait door dood dwdd film fotografie gedicht Ilja Leonard Pfeijffer Jan Brokken journalistiek K.Schippers kunst lezen literatuur Louise O. Fresco Marguerite Duras Oek de Jong Olympische Spelen Poetry International poëzie recensie roman Rotterdam schrijven sportzomer sportzomer 2012 sportzomer 2013 sportzomer 2014 stoïcijn tennissen Tour de France vertalen Virginia Woolf voetballen wielrennen William Shakespeare zomergasten

Zoeken

Volg Hanta

  • Facebook
  • RSS
  • Twitter

Hoofdmenu

  • Home
  • Over Hanta
  • Columns en beschouwingen
  • Recensies
  • Beschouwingen
  • Meer
  • Contact
  • Privacy statement

Rubrieken

  • Liliane leest
  • Kettinglezen & rijgschrijven
  • Mediamoment
  • Sportzomers en -winters!
  • Zomergasten
  • Thuisblijfreizen
  • Bouke’s blues
  • Proza
  • Poëzie

Net binnen

  • Recensie: Oriëntaalse vertalingen: Beckford, Arnold, Wilde – vertaald door Gerlof Janzen
  • Recensie: Bomen waarin stenen bloeien: de verzonnen wereld van Giuseppe Penone – Cees Nooteboom
  • Waar strijken schrijvers neer?

Archief

Auteurs

  • Liliane Waanders

Copyright © 2023 · News Pro Theme on Genesis Framework · WordPress · Log in

Hanta gebruikt cookies. Omdat een blog runnen zonder nou eenmaal niet kan. Wilt u geen cookies, zie dan de instructies hier: Meer over cookies Ok, ik snap het
Privacy & Cookies
Necessary Always Enabled