HANTA

Literatuur en meer

  • Home
  • Over Hanta
  • Contact
  • Privacy statement
  • Columns
  • Recensies
  • Beschouwingen
  • Blog
  • Meer
    • Liliane leest
    • Kettinglezen & rijgschrijven
    • Mediamoment
    • Sportzomers en -winters!
    • Zomergasten
    • Thuisblijfreizen
    • Bouke’s blues
    • Proza
    • Poëzie
You are here: Home / Alles / (non-)fictie / columns / Het is Solomon Northup, geen Northrup. The New York Times rectificeert na 161 jaar (maar hoe kwam de krant toen aan dat nieuws?)

Het is Solomon Northup, geen Northrup. The New York Times rectificeert na 161 jaar (maar hoe kwam de krant toen aan dat nieuws?)

04/03/2014 by Liliane Waanders Leave a Comment

Dat kranten fouten toegeven is tegenwoordig geen uitzondering meer. Dat een krant een fout herstelt die 161 jaar geleden gemaakt werd, komt niet zo heel vaak voor. Onder het kopje ‘Corrections: March 4, 2014’ rectificeert The New York Times een bericht uit de krant van 20 januari 1853:

NATIONAL

An article on Jan. 20, 1853, recounting the story of Solomon Northup, whose memoir “12 Years a Slave” became a movie 160 years later that won the best picture Oscar at the 86th Academy Awards on Sunday night, misspelled his surname as Northrop. And the headline misspelled it as Northrup. The errors came to light on Monday after a Twitter user pointed out the article in The Times archives. (The errors notwithstanding, The Times described the article as “a more complete and authentic record than has yet appeared.”)

Die zin – ‘but this narrative will be found a more complete and authentic record than has yet appeared’ – bracht mij in verwarring.

Eerst dacht ik dat die zin onderdeel uitmaakte van de rectificatie, maar het bleek een zin te zijn uit het artikel uit 1853.

Dat stuk – The Kidnapping Case: Narrative of the Seizure and Recovery of Solomon Northrup: Interesting Disclosures – begint zo:

‘We have obtained from Washington the subjoined statement of the circumstances attending the seizure and recovery of the negro man Solomon Northrop, whose case has excited so high a degree of interest. The material in the history have already been given, but this narrative will be found a more complete and authentic record than has yet appeared.’

Toen was de verwarring compleet. Want uit de context maak ik op dat The New York Times vindt dat ze een knappe journalistieke prestatie geleverd heeft, door de zaken met betrekking tot de kwestie Solomon Northup nu eens netjes op een rij te zetten.

Maar wat volgt lijkt wel heel erg veel op wat ik net gelezen heb in 12 jaar slaaf, en dan niet alleen in grote lijnen, maar ook in de opbouw en de details. Dat autobiografische boek verscheen ook in 1853. Wanneer precies – welke datum – heb ik nog niet1 kunnen achterhalen.

The New York Times vermeldt geen bron – alleen: ‘We have obtained from Washington the subjoined statement’, maar ik heb sterk de indruk dat die bron Twelve Years a Slave: Narrative of Solomon Northup, a Citizen of New-York,Kidnapped in Washington City in 1841, and Rescued in 1853 kende.

Helemaal zeker ben ik niet2, maar ik heb een aantal proeven op de som genomen – door de feiten en formuleringen uit het artikel in The New York Times te vergelijken met het boek (hier digitaal te raadplegen) – en ving geen enkele keer bot. 3,4,5

En toch kan het niet, gegeven de feiten. Maar hoe kwam The New York Times dan aan dat nieuws. En hoe komt het dat het lijkt alsof The Kidnapping Case: Narrative of the Seizure and Recovery of Solomon Northrup: Interesting Disclosures de en Twelve Years a Slave: Narrative of Solomon Northup, a Citizen of New-York,Kidnapped in Washington City in 1841, and Rescued in 1853 zo op elkaar lijken. 

1 Inmiddels (4 maart, 20.29 uur) het ik – ook in The New York Times – een berichtje gevonden waarin de verschijning van het boek wordt aangekondigd. Dat bericht verscheen in april 1853.
2Ik vond in het archief van The New York Times wel het artikel, maar niet de hele pagina en weet dus niet of er aanvullende informatie gegeven wordt over de aard van het artikel en rubriek waarin het geplaatst is. Artikelen van voor 20 januari 1853 over Solomon Northup vond ik in The New York Times niet, wel twee artikelen (hier en hier) uit juli 1854 over de vervolging van zijn ontvoerders, ook daarin wordt Solomon overigens ‘Northrup’ genoemd.
3 Solomon Northup kwam pas begin januari 1853 vrij. Hij werkte drie maanden intensief met David Wilson aan het boek. Dat The New York Times eind januari beschikte  over een compleet manuscript is dus onwaarschijnlijk. Ik heb gezocht naar een link tussen tekstbezorger David Wilson en The New York Times,  maar heb die niet gevonden. 
4 Wel stuitte ik tijdens dat zoeken op een interessant artikel van Sarah Churchwell in The Guardian: 12 Years a Slave: the book behind the film. Daarin licht ze het genre waartoe 12 Years a Slave behoort toe en gaat ze in op onderzoek dat Sue Eakin en David Fiske – onafhankelijk van elkaar en ieder op hun eigen wijze – deden naar de totstandkoming van 12 Years a Slave en naar de waarheidsgetrouwheid van het verhaal van Solomon Northup.
5Wat ik me tot nu toe niet wist, is dat over het leven van Solomon Northup na 1857 – dus drie jaar na zijn ‘bevrijding’ – niets met zekerheid gezegd kan worden. Dat las ik ‘gewoon’ op Wikipedia.

Misschien ook interessant:

  1. Eerst het boek (12 jaar slaaf, Solomon Northup) en dan de film (12 Years a Slave, Steve McQueen)
  2. Dank je voor het vinden van het boek: Steve McQueen bij de uitreiking van de Golden Globes
  3. Hoe trouw aan het verhaal kun / moet je zijn als je een boek verfilmt?
  4. Kunnen een leeuw en een slaaf last hebben van het stockholmsyndroom?

Filed Under: columns Tagged With: 12 jaar slaaf, 12 Years a Slave, 20 januari 1853, beste film, David Wilson, Kidnapped in Washington City in 1841 and Rescued in 1853, Oscar, rectificatie, Solomon Northup, Solomon Nortrop, Solomon Nortrup, Steve McQueen, The Kidnapping Case: Narrative of the Seizure and Recovery of Solomon Northrup: Interesting Disclosures, The New York Times, Twelve Years a Slave: Narrative of Solomon Northup a Citizen of New-York

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Zoeken

  • Facebook
  • RSS
  • Twitter

Nieuwste berichten

  • Ik ben mijn eigen leescoach
  • Literair verantwoord eieren koken en thee zetten
  • Boekenmarkt, of: de verleiding weer niet weerstaan
  • Over hoofden van doden literair scoren?
  • Een oude bekende, of: de kunst van het heel precies beschrijven

Spotlight

Auteurs

  • Liliane Waanders

Meest gelezen deze week

Tags

Adriaan van Dis Arnon Grunberg beeldende kunst boek boeken boekenweek Cees Nooteboom column De wereld draait door dood dwdd film fotografie gedicht Ilja Leonard Pfeijffer Jan Brokken journalistiek K.Schippers kunst lezen literatuur Louise O. Fresco Marguerite Duras muziek Oek de Jong Olympische Spelen Poetry International poëzie recensie roman Rotterdam schrijven sportzomer sportzomer 2012 sportzomer 2013 sportzomer 2014 stoïcijn tennissen Tour de France vertalen Virginia Woolf voetballen wielrennen William Shakespeare zomergasten

Zoeken

Volg Hanta

  • Facebook
  • RSS
  • Twitter

Hoofdmenu

  • Home
  • Over Hanta
  • Columns en beschouwingen
  • Recensies
  • Beschouwingen
  • Meer
  • Contact
  • Privacy statement

Rubrieken

  • Liliane leest
  • Kettinglezen & rijgschrijven
  • Mediamoment
  • Sportzomers en -winters!
  • Zomergasten
  • Thuisblijfreizen
  • Bouke’s blues
  • Proza
  • Poëzie

Net binnen

  • Ik ben mijn eigen leescoach
  • Literair verantwoord eieren koken en thee zetten
  • Boekenmarkt, of: de verleiding weer niet weerstaan

Archief

Auteurs

  • Liliane Waanders

Copyright © 2022 · News Pro Theme on Genesis Framework · WordPress · Log in

Hanta gebruikt cookies. Omdat een blog runnen zonder nou eenmaal niet kan. Wilt u geen cookies, zie dan de instructies hier: Meer over cookies Ok, ik snap het
Privacy & Cookies
Necessary Always Enabled