HANTA

Literatuur en meer

  • Home
  • Over Hanta
  • Contact
  • Privacy statement
  • Columns
  • Recensies
  • Beschouwingen
  • Blog
  • Meer
    • Liliane leest
    • Kettinglezen & rijgschrijven
    • Mediamoment
    • Sportzomers en -winters!
    • Zomergasten
    • Thuisblijfreizen
    • Bouke’s blues
    • Proza
    • Poëzie
You are here: Home / blog / Voetbalmatch: vanwege de laatste wedstrijd van dit WK

Voetbalmatch: vanwege de laatste wedstrijd van dit WK

13/07/2014 by Liliane Waanders Leave a Comment

Voetbalmatch, niet het hele gedicht - niet van Paul van OstaijenNog even en het WK 2014 is toe aan de laatste aftrap. Het is te hopen dat het een heksenketel wordt. Dat het er ongeveer aan toe gaat als in het gedicht Voetbalmatch,  dat opgenomen is in Verzameld werk/ Poëzie van Paul van Ostaijen. Terwijl het niet van Paul van Ostaijen is.

In de verantwoording van het Verzameld werk staat over Voetbalmatch (hier het hele gedicht) het volgende geschreven:

‘Dit gedicht werd gepubliceerd in Het Overzicht, nr. 9/10, december 1921, blz. 75. Het was daar gedateerd:  October 1921. In nr. 11/12 van Het Overzicht, september 1922, staat onder de Inhoudstafel op blz. 104: Paul van Ostaijen (?): Voetbalmatch… 75. Dit vraagteken achter de auteursnaam was geplaatst naar aanleiding van een door de redactie ontvangen bericht, dat het gedicht niet van Van Ostaijen zou zijn. Inderdaad bleek dit juist en in een brief van Van Ostaijen aan Jos.  Leonard van 26 maart 1922 schrijft hij: “Wat gedicht ‹‹Voetbalmatch›› betreft, dit gedicht is niet van mij. Een mistificatie van ik weet niet wie met woorden uit Avondlied samengeflikt. Nota-terechtwijzing aan Overzicht verzonden, kon niet worden opgenomen omdat “O” niet meer verschijnt. Hoofdzaak dat de mensen geen verschil zien tussen originaal en pastiche. A quoi bon verder?” Door de fotografische weergave kon het gedicht in deze tweede druk [van Verzameld werk, lw] niet worden weggelaten.’

In Paul van Ostaijen: een documentatie gaat Gerrit Borgers ook in op het gedicht dat niet van Paul van Ostaijen is: ‘Voetbalmatch blijkt vrijwel geheel uit brokstukken van Zomerregenlied en Avondlied uit de bundel Het sienjaal te zijn samengesteld’. Daarna laat Gerrit Bongers zien hoe zinnen uit die gedichten zinnen in Voetbalmatch werden. En hij onderzoekt hoe het andere direct betrokkenen – de uitgever en de redacteur van het tijdschrift – te moede was toen ze moesten vernemen dat Paul van Ostaijen niet de schrijver was.

Hoewel ik weet dat Voetbalmatch ten onrechte in het Verzameld werk / Poëzie van Paul van Ostaijen is opgenomen, hoop ik dat er straks terreinwinst geboekt en in ekstaze geraakt wordt. En dat er minstens één Goal! ! ! valt.

Stel je voor dat er niet gescoord wordt. Honderdtwintig minuten lang niet. En dat er dan strafschoppen genomen moeten worden. Dan wordt Duitsland of Argentinië wereldkampioen zonder de finale gewonnen te hebben (die logica ontleen ik aan Louis van Gaal).

Misschien ook interessant:

  1. Voetbal is meer dan zomaar een balletje trappen
  2. Arjen Robben: Neerlands hoop in bange voetbaldagen (volgens Joseph O’Neill)
  3. Een voetballer die zijn beperkingen kent
  4. Duitsland en Griekenland: vandaag spelen ze niet tegen elkaar

Filed Under: blog, Sport Tagged With: finale, Paul van Ostaijen, sportzomer 2014, verzameld werk, voetballen, Voetbalmatch

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Zoeken

  • Facebook
  • RSS
  • Twitter

Nieuwste berichten

  • Alkibiades, met de klemtoon op ‘bi’ (of toch op de ‘a’?)
  • Oosterpark 82
  • Werk in uitvoering: vertalen in een achterkamer
  • De koning tussen twee Dichters des Vaderlands in
  • Honderd jaar PEN (CLUB) Nederland: een beknopte geschiedenis

Spotlight

Auteurs

  • Liliane Waanders

Meest gelezen deze week

Tags

Abdelkader Benali Adriaan van Dis Arnon Grunberg beeldende kunst boek boeken boekenweek Cees Nooteboom column De wereld draait door dood dwdd film fotografie gedicht Ilja Leonard Pfeijffer Jan Brokken journalistiek K.Schippers kunst lezen literatuur Louise O. Fresco Marguerite Duras Oek de Jong Olympische Spelen Poetry International poëzie recensie roman Rotterdam schrijven sportzomer sportzomer 2012 sportzomer 2013 sportzomer 2014 stoïcijn tennissen Tour de France vertalen Virginia Woolf voetballen wielrennen William Shakespeare zomergasten

Zoeken

Volg Hanta

  • Facebook
  • RSS
  • Twitter

Hoofdmenu

  • Home
  • Over Hanta
  • Columns en beschouwingen
  • Recensies
  • Beschouwingen
  • Meer
  • Contact
  • Privacy statement

Rubrieken

  • Liliane leest
  • Kettinglezen & rijgschrijven
  • Mediamoment
  • Sportzomers en -winters!
  • Zomergasten
  • Thuisblijfreizen
  • Bouke’s blues
  • Proza
  • Poëzie

Net binnen

  • Alkibiades, met de klemtoon op ‘bi’ (of toch op de ‘a’?)
  • Oosterpark 82
  • Werk in uitvoering: vertalen in een achterkamer

Archief

Auteurs

  • Liliane Waanders

Copyright © 2023 · News Pro Theme on Genesis Framework · WordPress · Log in

Hanta gebruikt cookies. Omdat een blog runnen zonder nou eenmaal niet kan. Wilt u geen cookies, zie dan de instructies hier: Meer over cookies Ok, ik snap het
Privacy & Cookies
Necessary Always Enabled