Je kunt het Hamlet op heel veel verschillende manieren laten zeggen. William Shakespeare wist aanvankelijk ook niet precies waar hij de klemtoon zou leggen. Tenminste dat leid ik af uit de verschillende leestekens die hij in diverse versies van Hamlet gebruikt:
Bad Quarto / First Quarto (1603):
‘To be, or not to be, I there’s the point,’
‘To be, or not to be; ay, there’s the point.’
Second Quarto (1604)
‘To be, or not to be, that is the question,’
First Folio (1623)
‘To be, or not to be, that is the Question:’
Gezien de leestekens, moet je eigenlijk concluderen dat het helemaal niet om ‘to be or not to be’ gaat, maar om wat daar direct op volgt. Maar daar gaat het nu niet om. Het gaat nu om de eerste tien woorden van een van de bekendste theatermonologen: ‘to be or not to be that is the question’. Tien woorden die voor talloze interpretaties vatbaar zijn. Met dat gegeven hoef je niet altijd even hoogdravend en cultureel verantwoord om te springen.
Leave a Reply