Het achtste leven (voor Brilka) van Nino Haratischwili ligt hier te liggen. Er gaat een grote aantrekkingskracht uit van deze 1275 pagina’s tellende roman, maar ik heb er nog geen tijd voor. Maar een beetje aftasten mag. Alleen al omdat het (omslag) er zo mooi uitziet.
Voor die buitenkant zijn Laura J. Gerlach en Julia Bührle-Nowikowa (en in Nederland Wil Immink) verantwoordelijk. Ik vermoed dat de eerste de fotograaf is en de tweede de grafisch ontwerpster.
Hun namen vond ik in het colofon. Daar stond ook dat Elly Schippers en Jantsje Post zich bij hun vertaling baseerden op de achtste druk van de Duitse versie.
Een achtste druk binnen twee jaar… dat is mijn eerste reactie. De tweede: zijn er ingrijpende wijzigingen doorgevoerd in de loop van die twee jaar? Ik heb namelijk net ontdekt dat mijn versie van The Years van Virginia Woolf wezenlijk anders afloopt dan De jaren.
Ik zocht en vond niet. Bij gebrek aan Das achte Leben (für) Brilka ging ik bij de uitgever te rade. Die liet weten dat Elly Schippers en Jantsje Post tijdens het vertalen – ze werkten meer dan een jaar aan Het achtste leven (voor Brilka) – ontdekten dat er verschillen zaten tussen de vierde druk die zij als vertrekpunt voor hun vertaling namen en latere drukken.
Lezers stelden vragen, corrigeerden jaartallen en namen. Nuttige feedback die leidt tot kleine aanpassingen. Waardoor de vierde druk verschilt van de achtste.
Of de Duitse uitgever de lezers voor het kritische meelezen bedankt, vergat ik de uitgever van de vertaling te vragen. Terwijl ik weet dat die uitgever – AtlasContact – dat sinds kort zelf op een bijzondere wijze doet. Lezers die een inhoudelijke verbetering of aanvulling hebben gegeven worden, als zij dat willen, genoemd in de eerstvolgende druk. Zo waardevol vindt de uitgever dat kritisch meelezen.
Leave a Reply