HANTA

Literatuur en meer

  • Home
  • Over Hanta
  • Contact
  • Privacy statement
  • Columns
  • Recensies
  • Beschouwingen
  • Blog
  • Meer
    • Liliane leest
    • Kettinglezen & rijgschrijven
    • Mediamoment
    • Sportzomers en -winters!
    • Zomergasten
    • Thuisblijfreizen
    • Bouke’s blues
    • Proza
    • Poëzie
You are here: Home / blog / Op verkenning in het colofon van ‘Het achtste leven (voor Brilka)’ van Nino Haratischwili

Op verkenning in het colofon van ‘Het achtste leven (voor Brilka)’ van Nino Haratischwili

17/01/2017 by Liliane Waanders Leave a Comment

Het achtste leven (voor Brilka) van Nino Haratischwili ligt hier te liggen. Er gaat een grote aantrekkingskracht uit van deze 1275 pagina’s tellende roman, maar ik heb er nog geen tijd voor. Maar een beetje aftasten mag. Alleen al omdat het (omslag) er zo mooi uitziet.

Voor die buitenkant zijn Laura J. Gerlach en Julia Bührle-Nowikowa (en in Nederland Wil Immink) verantwoordelijk. Ik vermoed dat de eerste de fotograaf is en de tweede de grafisch ontwerpster.

 

 

    

Hun namen vond ik in het colofon. Daar stond ook dat Elly Schippers en Jantsje Post zich bij hun vertaling baseerden op de achtste druk van de Duitse versie.
Een achtste druk binnen twee jaar… dat is mijn eerste reactie. De tweede: zijn er ingrijpende wijzigingen doorgevoerd in de loop van die twee jaar? Ik heb namelijk net ontdekt dat mijn versie van The Years van Virginia Woolf wezenlijk anders afloopt dan De jaren.

Ik zocht en vond niet. Bij gebrek aan Das achte Leben (für) Brilka ging ik bij de uitgever te rade. Die liet weten dat Elly Schippers en Jantsje Post tijdens het vertalen – ze werkten meer dan een jaar aan Het achtste leven (voor Brilka) – ontdekten dat er verschillen zaten tussen de vierde druk die zij als vertrekpunt voor hun vertaling namen en latere drukken.

Lezers stelden vragen, corrigeerden jaartallen en namen. Nuttige feedback die leidt tot kleine aanpassingen. Waardoor de vierde druk verschilt van de achtste.

Of de Duitse uitgever de lezers voor het kritische meelezen bedankt, vergat ik de uitgever van de vertaling te vragen. Terwijl ik weet dat die uitgever – AtlasContact – dat sinds kort zelf op een bijzondere wijze doet. Lezers die een inhoudelijke verbetering of aanvulling hebben gegeven worden, als zij dat willen, genoemd in de eerstvolgende druk. Zo waardevol vindt de uitgever dat kritisch meelezen.

Misschien ook interessant:

  1. Michael Krüger die een lans breekt voor Ludwig Kunz
  2. Virginia Woolf laat het Bijbels en Brits regenen in De jaren
  3. Poetry International 2017: De schrijver en zijn vertaler. Michael Palmer en Tom Van de Voorde
  4. Elbrich Fennema over het vertalen van De moord op Commendatore van Haruki Murakami

Filed Under: blog Tagged With: Das achte Leben (für) Brilka, Het achtste leven (voor) Brilka, Julia Bührle-Nowikowa, Laura J. Gerlach, Nino Haratischwili, vertalen, vormgeven

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Zoeken

  • Facebook
  • RSS
  • Twitter

Nieuwste berichten

  • Alkibiades, met de klemtoon op ‘bi’ (of toch op de ‘a’?)
  • Oosterpark 82
  • Werk in uitvoering: vertalen in een achterkamer
  • De koning tussen twee Dichters des Vaderlands in
  • Honderd jaar PEN (CLUB) Nederland: een beknopte geschiedenis

Spotlight

Auteurs

  • Liliane Waanders

Meest gelezen deze week

Tags

Abdelkader Benali Adriaan van Dis Arnon Grunberg beeldende kunst boek boeken boekenweek Cees Nooteboom column De wereld draait door dood dwdd film fotografie gedicht Ilja Leonard Pfeijffer Jan Brokken journalistiek K.Schippers kunst lezen literatuur Louise O. Fresco Marguerite Duras Oek de Jong Olympische Spelen Poetry International poëzie recensie roman Rotterdam schrijven sportzomer sportzomer 2012 sportzomer 2013 sportzomer 2014 stoïcijn tennissen Tour de France vertalen Virginia Woolf voetballen wielrennen William Shakespeare zomergasten

Zoeken

Volg Hanta

  • Facebook
  • RSS
  • Twitter

Hoofdmenu

  • Home
  • Over Hanta
  • Columns en beschouwingen
  • Recensies
  • Beschouwingen
  • Meer
  • Contact
  • Privacy statement

Rubrieken

  • Liliane leest
  • Kettinglezen & rijgschrijven
  • Mediamoment
  • Sportzomers en -winters!
  • Zomergasten
  • Thuisblijfreizen
  • Bouke’s blues
  • Proza
  • Poëzie

Net binnen

  • Alkibiades, met de klemtoon op ‘bi’ (of toch op de ‘a’?)
  • Oosterpark 82
  • Werk in uitvoering: vertalen in een achterkamer

Archief

Auteurs

  • Liliane Waanders

Copyright © 2023 · News Pro Theme on Genesis Framework · WordPress · Log in

Hanta gebruikt cookies. Omdat een blog runnen zonder nou eenmaal niet kan. Wilt u geen cookies, zie dan de instructies hier: Meer over cookies Ok, ik snap het
Privacy & Cookies
Necessary Always Enabled