Ze zaten heel gezellig samen op de bank, aten çekirdek (zonnebloempitten) en hadden het over Turkse soaps, series en romantische films. Schrijfsters Fatma Aydemir, Seray Şahiner; schrijfster/spoken word artiest Esra Seval Dede en wetenschapper met veel verstand van film Aslı Özgen-Tuncer hebben er in hun leven heel wat gezien.
En de eerlijkheid gebood hen te zeggen, dat ze er ook het nodige van opgestoken hadden als het om de kunst van het verhalen vertellen gaat. Maar daar ging het gespreksleider Gülden Ilmaz niet om. Zij wilde weten met wie de dames zich het meest vereenzelvigden: met Türkan Şoray of met Müjde Ar. Twee grote namen die naarmate hun carrières vorderden de soap en de B-film ontgroeiden en iconen van de Turkse cinema werden.
Mij zeiden de namen Türkan Şoray en Müjde Ar helemaal niets, maar de beelden spraken voor zich, al kan ik niet meteen Nederlandse equivalenten voor beide dames bedenken.
Hoe beeldbepalend zij, maar ook de films waarin zij spelen zijn, bleek wat mij betreft uit die ene passage uit Het zwarte boek van Orhan Pamuk, voorgelezen door Seray Şahiner, nadat zij het publiek eerst een scène heeft laten zien uit Vesikalı Yarim, waarin Türkan Şoray de vrouwelijk hoofdrol speelt:
Orhan Pamuk refereert in zijn roman aan die sleutelscène uit de film, waarin de Turkse Brigitte Bardot uit een rookgordijn tevoorschijn komt. Hij citeert de scène zelf bijna letterlijk. Orhan Pamuk, die er geen geheim van maakt dat hij zijn klassieken kent, beperkt zich dus niet tot de hoge cultuur als het om het quoten van thema’s en motieven gaat.
(de betreffende passage in de vertaling van Margreet Dorleijn)
Het programma Soaps 1* maakte onderdeel uit van Read My World: Turkije.
Leave a Reply