‘Mijn naam is Czesław Przęśnicki, ik ben een miserabele immigrant uit Oost-Europa en een mislukt schrijver, ik heb al tijden geen seks gehad en ben opgenomen in een gesticht in België, een land dat al een jaar zonder regering zit.’
De palimpsesten, de debuutroman van Aleksandra Lun, begint in een uptempo en dat houdt de schrijfster tot het einde toe vol. Als de situatie niet zo ernstig was, zou je de roman kunnen lezen als een ‘doldwaze satire’, maar wat is er doldwaas aan immigratie en afgerekend worden op het schrijven in een andere taal dan de taal die hoort bij het land en leven van oorsprong?
Chris Kijne interviewde Aleksandra Lun over de drie ingrediënten van De palimpsesten: taal, immigratie en humor (en over schrijven in het Spaans). Beluister het gesprek hier.
De palimpsesten
Aleksandra Lun (vertaling: Lisa Thunnissen)
Amsterdam : Pluim, 2020
ISBN 978090-830-4597-9
Leave a Reply