HANTA

Literatuur en meer

  • Home
  • Over Hanta
  • Contact
  • Privacy statement
  • Columns
  • Recensies
  • Beschouwingen
  • Blog
  • Meer
    • Liliane leest
    • Kettinglezen & rijgschrijven
    • Mediamoment
    • Sportzomers en -winters!
    • Zomergasten
    • Thuisblijfreizen
    • Bouke’s blues
    • Proza
    • Poëzie
You are here: Home / Archives for Paul Claes

(Over) Rimbaud en Verlaine lezen zonder last en ruggespraak

17/07/2020 by Liliane Waanders Leave a Comment

Het kan geen kwaad als ik af en toe duidelijke leesafspraken met mezelf maak. Doe ik dat niet, dan loopt een boek dat onverdeelde aandacht verdient … [Read more...]

Filed Under: columns Tagged With: Arthur Rimbaud, Arthur Rimbaud (1854-1891). Een seizoen in de hel, De haas en de regenboog, Een seizoen in de hel, Paul Claes, Paul Verlaine

Verstaat u vertaals?

26/06/2020 by Liliane Waanders Leave a Comment

Stel dat een vertaler zou doen wat de meeste mensen denken dat een vertaler doet… Stel dat een vertaler altijd letterlijk zou vertalen wat er staat… … [Read more...]

Filed Under: columns Tagged With: Aleksandr Poesjkin, Clarice Lispector, Dolores Dorantes, Gouden vertaalregels: tips voor beginnende [en andere] vertalers, Hans Boland, Harrie Lemmens, Mariolein Sabarte Belacortu, Paul Claes, Raduan Nassar, vertalen

Recensie: Perverse verzen : Vers zutiques – Arthur Rimbaud

28/10/2019 by Liliane Waanders Leave a Comment

Het banale en baldadige benadrukken ‘De herontdekking, in 1936, van het gemeenschappelijke album van de Zutistes moet gerekend worden tot een van de … [Read more...]

Filed Under: poëzierecensies Tagged With: Arthur Rimbaud, Cahiers de douai, Cercle zutique, de biografie, Graham Robb, Paul Claes, Perverse verzen, Rimbaud, Vers zutique, zutisten

Prufrock van T.S. Eliot: eerst horen hoe het origineel klinkt

06/07/2016 by Liliane Waanders 1 Comment

Hier in huis werd de afgelopen maanden hard gewerkt aan een vertaling. Ik sloeg dat harde werken van heel dichtbij gade, en sprak op momenten dat ik … [Read more...]

Filed Under: blog Tagged With: Het barre land, Paul Claes, Prufrock en andere observaties, T.S. Eliot, The waste land, vertalen

1 april! is een ekfonèsis

01/04/2015 by Liliane Waanders Leave a Comment

Ik ben al de hele dag op mijn hoede. Vandaag is het 1 april. Dat 1 april! een ekfonèsis is, las ik net. Maar om te weten wat een ekfonèsis is, moet ik … [Read more...]

Filed Under: blog Tagged With: 1 april, ekfonèsis, Eric Hulsens, Groot retorisch woordenboek: lexicon van stijlfiguren, Jan Eijkelboom, O dat ik ooit nog eens een vers met o beginnen mocht, Paul Claes, uitroep

Groot retorisch woordenboek: aan de stijl herken je een meester

31/03/2015 by Liliane Waanders Leave a Comment

Toen ik gisteren zo goed als uitgekeken was  en toe was aan een bankje om mijn lichaam en geest enige rust te gunnen, bleek ik ondanks dat nog het … [Read more...]

Filed Under: blog Tagged With: De oase van Matisse, Eric Hulsens, Groot retorisch woordenboek: lexicon van stijlfiguren, Henri Matisse, Paul Claes, stijl

Thuisblijfreizen: Ondertussen thuis op de bank

15/03/2014 by Liliane Waanders Leave a Comment

Reis door de Oriënt – Gustave Flaubert De liefde was nog pril toen zij op mijn nadrukkelijk aandringen toch de reis maakte die al ver voordat we … [Read more...]

Filed Under: columns, Thuisblijfreizen Tagged With: Adriaan van Dis, boekenweek, Brieven aan Louise Colet, Chris van de Poel, De leerschool der liefde: de geschiedenis van een jongeman, Dubbelliefde: geschiedenis van een jongeman, fotografie, George Sand, Gustave Flaubert, Haat is een deugd, Madame Bovary, Maxime du Camp, Paul Claes, piramides, Reis door de Oriënt, reisdagboeken, reisverhalen, reizen, tempels, Thuisblijfreizen, Tropismes, Voyage en Egypte: sur les pas de Flaubert, Wij moeten lachen en huilen

De tuin van de Franse poëzie – Paul Claes

21/06/2011 by Bouke Vlierhuis Leave a Comment

Merci, Paul! Stond er als kop boven de NRC-recensie van De tuin van de Franse poëzie. Een canon in 100 gedichten. Zelf had ik dat al vaak gepreveld … [Read more...]

Filed Under: poëzierecensies Tagged With: Franse poëzie, gedichten, Paul Claes, poëzie, vertaling

Zoeken

  • Facebook
  • RSS
  • Twitter

Nieuwste berichten

  • Op de stoep bij Clare Lennart
  • Vluchten is als vallen
  • ‘Het hotel in de literatuur’, volgens ChatGPT en volgens mij
  • Zonder titel
  • Een boek is een boek is een boek … is een boek?

Spotlight

Auteurs

  • Liliane Waanders

Meest gelezen deze week

Tags

Adriaan van Dis Arnon Grunberg beeldende kunst boek boeken boekenweek Cees Nooteboom column De wereld draait door dood dwdd film fotografie gedicht Ilja Leonard Pfeijffer Jan Brokken journalistiek K.Schippers kunst lezen literatuur Louise O. Fresco Marguerite Duras muziek Oek de Jong Olympische Spelen Poetry International poëzie recensie roman Rotterdam schrijven sportzomer sportzomer 2012 sportzomer 2013 sportzomer 2014 stoïcijn tennissen Tour de France vertalen Virginia Woolf voetballen wielrennen William Shakespeare zomergasten

Zoeken

Volg Hanta

  • Facebook
  • RSS
  • Twitter

Hoofdmenu

  • Home
  • Over Hanta
  • Columns en beschouwingen
  • Recensies
  • Beschouwingen
  • Meer
  • Contact
  • Privacy statement

Rubrieken

  • Liliane leest
  • Kettinglezen & rijgschrijven
  • Mediamoment
  • Sportzomers en -winters!
  • Zomergasten
  • Thuisblijfreizen
  • Bouke’s blues
  • Proza
  • Poëzie

Net binnen

  • Op de stoep bij Clare Lennart
  • Vluchten is als vallen
  • ‘Het hotel in de literatuur’, volgens ChatGPT en volgens mij

Archief

Auteurs

  • Liliane Waanders

Copyright © 2023 · News Pro Theme on Genesis Framework · WordPress · Log in

Hanta gebruikt cookies. Omdat een blog runnen zonder nou eenmaal niet kan. Wilt u geen cookies, zie dan de instructies hier: Meer over cookies Ok, ik snap het
Privacy & Cookies
Necessary Always Enabled