Toen Robbert-Jan Henkes tijdens het samenstellen van Bij mij op de maan: Russische kindergedichten stuitte op dit gedicht: Добрая утка Речку … [Read more...]
Hoe Henkes en Bindervoet aan de titels van hun Joyce-vertalingen kwamen
In een poging de leeslat voor mezelf een beetje hoger te leggen - per slot van rekening lees ik ook normaal gesproken al veel - deed ik een niet … [Read more...]
Finnegans Wake van olieverf, inkt en papier
In de etalage van Athenaeum Boekhandel & Nieuwscentrum aan het Spui in Amsterdam staat/stond vanwege het verschijnen van een vertaling die Erik … [Read more...]
Eerste zin: Tarantula – Bob Dylan
aretha/ kristallen jukeboxkoningin van hymne & hemmes uitgezonden in dronken transfusiewonde zou ook gave geluidsgolf achten indien gebrekkig … [Read more...]
Wat deed James Joyce in Vlissingen?
Gisteren tikte ik Meneer Joyce in Vlissingen: een essai van Erik Bindervoet en Robbert-Jan Henkes op kop. Ik had geen idee wat ik van Meneer Joyce in … [Read more...]
Poetry International 2015: My first Poetry
Als ik het persbericht van Poetry International moet geloven is de 46e editie de meest succesvolle sinds de viering van het veertigjarig bestaan. Er … [Read more...]
Poetry International 2015: Henkes en Bindervoet zijn het niet eens
Eigenlijk werken ze altijd eendrachtig samen – dat betekent niet dat ze het over elk woord altijd direct eens zijn – maar voor de gelegenheid lieten … [Read more...]