HANTA

Literatuur en meer

  • Home
  • Over Hanta
  • Contact
  • Privacy statement
  • Columns
  • Recensies
  • Beschouwingen
  • Blog
  • Meer
    • Liliane leest
    • Kettinglezen & rijgschrijven
    • Mediamoment
    • Sportzomers en -winters!
    • Zomergasten
    • Thuisblijfreizen
    • Bouke’s blues
    • Proza
    • Poëzie
You are here: Home / Archives for vertalen

Interview: Mona Høvring, Liesbeth Huijer en Astrid de Pauw: de kunst van het schrijven, vertalen en verbeelden

31/08/2024 by Liliane Waanders Leave a Comment

Van Mona Høvring verscheen recent Wachtruimte in de Atlantische Oceaan. De roman werd gepresenteerd in WTC Art Gallery in Rotterdam, te midden van het … [Read more...]

Filed Under: columns, Interviews Tagged With: Astrid de Pauw, interview, Liesbeth Huijer, Mona Høvring, schrijven, verbeelden, vertalen, Wachtruimte in de atlantische oceaan

Interview: Gerrit Brand, uitgever en vertaler van Sam Shephard

07/06/2024 by Liliane Waanders Leave a Comment

Ook in het fonds van Nobelman is Sam Shepard een buitenbeentje Bij Uitgeverij Nobelman verscheen recent Een Dag als Geen Ander van Sam Shepard. Na … [Read more...]

Filed Under: Interviews Tagged With: Een dag als geen ander, Gerrit Brand, Sam Shepard, uitgeven, uitgever, vertalen, vertaler

Column: Een echte Daniil Charms? Robbert-Jan Henkes zoekt het uit

20/11/2023 by Liliane Waanders 1 Comment

Toen Robbert-Jan Henkes tijdens het samenstellen van Bij mij op de maan: Russische kindergedichten stuitte op dit gedicht: Добрая утка Речку … [Read more...]

Filed Under: columns Tagged With: ChatGPT, Daniil Charms, De lieve eend, K.Schippers, kindergedichten, Natalja Dilaktorskaja, Nikolaj Radlov, Nina Gernet, poëzie, Remco Campert, Robbert-Jan Henkes, vertalen, Willem Wilmink

Werk in uitvoering: vertalen in een achterkamer

03/05/2023 by Liliane Waanders Leave a Comment

Ik ben al jaren gelukkig getrouwd met iemand die poëzie vertaalt uit een taal die ik niet kan verstaan. De klank van de taal is me in de loop der … [Read more...]

Filed Under: columns Tagged With: gedichten, poëzie, vertalen, vertalers

Literatuur is niet neutraal

14/03/2022 by Liliane Waanders Leave a Comment

Ze woont in een huis uit 1898 en zelf is ze inmiddels ook al 89. Meer dan veertig jaar woont ze er inmiddels en al die jaren heeft ze goed voor haar … [Read more...]

Filed Under: columns Tagged With: Jana Beranová, literatuur, Milan Kundera, Miroslav Holub, schuilhuizen, vertalen, vluchthuizen

Toch nog even over: The Hill We Climb – Amanda Gorman

14/01/2022 by Liliane Waanders Leave a Comment

Woorden die er vooral op het moment zelf toe deden Tijdens de uitzending van de inauguratie van Joe Biden deed de NOS het heel bewust niet. Het … [Read more...]

Filed Under: Beschouwingen, columns, Toch nog even over Tagged With: Amanda Gorman, argos medialogica, De hoge heuvel die ons wacht, gevoeligheidslezers, Katelijne De Vuyst, Lost in Translation, Marieke Lucas Rijneveld, sensitivity readers, The Hill We Climb, vertalen, Zaïre Krieger

Shall I compare thee (sonnet 18): zomerdagen in vertaling, losjes vergeleken

15/10/2021 by Liliane Waanders Leave a Comment

‘Gisteren waren we in Parijs’, zegt Maarten Engeltjes als hij na afloop van If music be the food of love de staande ovatie in ontvangst genomen heeft. … [Read more...]

Filed Under: blog Tagged With: Amanda Gorman, Bas Belleman, Frans van Deursen, Marieke Lucas Rijneveld, Sonnet 18, sonnetten, The Hill We Climb, vertalen, William Shakespeare

Anton Tsjechov en Astrid Lindgren op waarde vertaald?

06/07/2021 by Liliane Waanders Leave a Comment

Wouter van Oorschot maakte zich gisteren druk om de ruimte die Hans Boland van de NRC kreeg om zijn vertaalopvatting uiteen te zetten. In een … [Read more...]

Filed Under: blog Tagged With: Anton Tsjechov, Astrid Lindgren, De dertig beste verhalen, Hans Boland, Pippi Langkous, vertalen

Poetry International 2021: Wat staat daar nou?

13/06/2021 by Liliane Waanders 1 Comment

Natuurlijk gaat het ten koste van het luisteren - want niemand kan én voor de volle honderd procent genieten van een voordracht én gelijktijdig de … [Read more...]

Filed Under: blog Tagged With: Anne Vegter, big data, Koos Dijksterhuis, Mijn data, Poetry International, Rotterdam, vertalen

Eerste zin: De avond is ongemak / The Discomfort of Evening – Marieke Lucas Rijneveld

27/08/2020 by Liliane Waanders 1 Comment

‘Ik was tien jaar en deed mijn jas niet meer uit.’             ‘I was ten and stopped taking off my … [Read more...]

Filed Under: blog, Eerste zin Tagged With: Booker Prize, De avond is ongemak, International Booker Prize, Marieke Lucas Rijneveld, Marieke Rijneveld, Michele Hutchison, The discomfort of evening, vertalen

  • 1
  • 2
  • 3
  • …
  • 5
  • Next Page »

Zoeken

  • Facebook
  • RSS
  • Twitter

Nieuwste berichten

  • Nikos Kazantzakis over de Franciscus in wiens sporen paus Franciscus treedt
  • De Inktaap 2.0
  • Recensie: Oever – Ludwig Volbeda
  • Poëzieweek 2025: ‘Mijn vader zegt entropie mijn moeder logica’ – Sasja Janssen
  • Poëzieweek 2025: ‘Kratermond’ – Sara Eelen

Spotlight

Auteurs

  • Liliane Waanders

Meest gelezen deze week

Tags

Abdelkader Benali Adriaan van Dis Arnon Grunberg beeldende kunst boek boeken boekenweek Cees Nooteboom column De wereld draait door dood dwdd film fotografie gedicht Ilja Leonard Pfeijffer Jan Brokken journalistiek K.Schippers kunst lezen literatuur Louise O. Fresco Marguerite Duras Oek de Jong Olympische Spelen Poetry International poëzie recensie roman Rotterdam schrijven sportzomer sportzomer 2012 sportzomer 2013 sportzomer 2014 stoïcijn tennissen Tour de France vertalen Virginia Woolf voetballen wielrennen William Shakespeare zomergasten

Zoeken

Volg Hanta

  • Facebook
  • RSS
  • Twitter

Hoofdmenu

  • Home
  • Over Hanta
  • Columns en beschouwingen
  • Recensies
  • Beschouwingen
  • Meer
  • Contact
  • Privacy statement

Rubrieken

  • Liliane leest
  • Kettinglezen & rijgschrijven
  • Mediamoment
  • Sportzomers en -winters!
  • Zomergasten
  • Thuisblijfreizen
  • Bouke’s blues
  • Proza
  • Poëzie

Net binnen

  • Nikos Kazantzakis over de Franciscus in wiens sporen paus Franciscus treedt
  • De Inktaap 2.0
  • Recensie: Oever – Ludwig Volbeda

Archief

Auteurs

  • Liliane Waanders

Copyright © 2025 · News Pro Theme on Genesis Framework · WordPress · Log in

Hanta gebruikt cookies. Omdat een blog runnen zonder nou eenmaal niet kan. Wilt u geen cookies, zie dan de instructies hier: Meer over cookies Ok, ik snap het
Privacy & Cookies
Necessary Always Enabled